新达雅翻译专修学校是中国外文局旗下专业的翻译教育机构,直属于中国外文局教育培训中心,是经市教委批准成立的社会力量办学事业单位,专门从事多语种口笔译培训。2003年,国家人力资源和社会保障部推出全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI),委托中国外文局组织实施;同年外文局教育培训中心组织开展CATTI考前培训,并由新达雅翻译专修学校具体承办系列培训班,是CATTI考试推出以来唯一不间断专门从事考前培训的专业机构,目前已经成功开办45期,为社会培养出大批的翻译相关人才。
D3:CATTI通关技能概览(综合提高应试技能,在夯实翻译能力的基础上合理运用考试技能)
凡报名交费46期口笔译冲刺班的即可立即享受网上免费学习(时间为17年8月8日-18年4月30日)
董建群:联合国同声传译译员,中国外文局教育培训中心全国高端应用型翻译人才培养专家委员会委员,英国《BMI》特约编审。曾担任联合国同声传译工作多年,为国际会议做同传近千场,多次为外国元首、党领导、联合国高层官员及世界知名科学家担任翻译或大会口译,具有丰富的东文化经历和会议口译实战经验;从2004年起一直在外文局教育培训中心从事CATTI培训和教学工作,具有丰富的教学经验,培养出大量的翻译人才。
王冰:外国语大学高级翻译学院翻译硕士,CATTI英语一级口译,中国外文局教育培训中心特聘CATTI教师,长期从事CATTI口、笔译教学、实践与研究,对CATTI考试具有深入的研究与分析。除翻译教学外,王冰老师还活跃于一线多万多字,长期为联合国,欧盟,国家部委,跨国公司,驻华国际组织,使提供笔译、同传和交传的翻译服务。
80年代初留美,专职从事汉英翻译工作40多年,汉英定稿工作30多年。原《周报》、《今日中国》副总编辑,全国翻译资格(水平)考试专家委员会委员,全国翻译系列高级职称评定委员会委员。曾翻译中央领导人讲稿、中央领导人随带出国作为礼品用的书籍和大量的出版物。
张益庭:外交学院英语系资深教授,早年曾从事各类口、笔译工作,曾出任我国驻高级,有丰富的外事和翻译工作实践。献身祖国的英语教育事业五十余年如一日,胜任听、说、写、读、译全方位,专、本、研、中外培训等多层次教学工作,聘任中国外文局翻译培训中心课程教学工作亦十年有余,治学严谨,教学态度认真,经验丰富,效果突出。历任外交学院室、系、院各级领导职务,曾两度公派赴美深造,归国后一直主要从事英语和美国外交政策方面的教学和科研工作,为外交学院的教改设想与实践、教学梯队建设、课程设置与教学质量的提高,为国家培养多规格、多层次的复合性外交、翻译人才作出了特殊贡献。张教授以来自编英语口语、语法、翻译、美国外交选读、美国对外政策演变等各种本科、研究生教材多种,出版论著丰硕。鉴于张益庭教授多年来为教育事业做出的突出贡献,于1995年荣获国务院特殊贡献专家津贴。
1、培训以水平为起点,以二级水平为目标,发挥外文局组织实施翻译资格证考试的资源优势及外文局专家的教学优势,帮助了解CATTI并顺利通过考试。
2、本班课程完全围绕CATTI考试展开,培训采用独到的训练方法,深化翻译技能训练,明确翻译的标准和规范,掌握翻译方法和技巧,提高的中英文理解互译水平和翻译实战能力。
2、培训班可优先参与中国翻译协会和中国外文局教育培训中心举办的各类公益活动、交流活动等。
银行名称:中国工商银行分行百万庄支行 注:转账内容请注明姓名+第46期口/笔译冲刺班(如别人代缴需注明姓名)
推荐: